近日,约旦汉学家理事会成员、青年汉学家、世界汉学中心入驻青年学者、新汉学计划”高级中文翻译人才培养项目——中国影视笔译工作坊阿语营员、四川大学中国现当代文学博士生马娜(Manal Majdi Abdullatif Al-Khammash)首部翻译著作《寒夜》在约旦正式出版发行。
《寒夜》阿拉伯语版
译者简介
马娜(Manal Majdi Abdullatif Al-Khammash),约旦汉学家理事会成员,青年汉学家,世界汉学中心入驻青年学者,四川大学中国现当代文学博士生,新汉学计划”高级中文翻译人才培养项目——中国影视笔译工作坊阿语营员。先后在约旦小学教育中心等多家机构担任译员和教师,参与中国电影和电视剧的中阿翻译工作。
马娜(Manal Majdi Abdullatif Al-Khammash)入驻世界汉学中心期间向中心赠送阿拉伯语书法。
《寒夜》是作家巴金于1946年底完成的一部描写家庭社会问题的优秀长篇小说,也是巴金创作的最后一部长篇小说。1944年秋冬的一个晚上,在重庆防空警报解除后的一两个小时,巴金开始了《寒夜》的写作,小说的情节与作者的生活几乎是同步展开的。作者在小说中成功地塑造了汪文宣、曾树生、汪母这三个人物形象,深刻地写出了抗战时期勤恳、忠厚、善良的小知识分子的悲惨命运。本书是二十世纪中国现代文学创作成熟的标志,也是是巴老在自己众多作品中最满意的一部。该小说的诞生标志着巴金在现实主义文学探索中的最高的成果。
世界汉学中心由与青岛市政府合作共建,中心依托丰富的汉学研究资源,创新校地合作模式,建构学术服务和研究平台,凝聚全球汉学家力量,服务国家文化战略,打造世界汉学家母港与世界汉学“根服务器”。
世界汉学中心精心打造了全球汉学家信息网络系统,联络沟通了100多个国家、近5000名汉学家和中国问题专家,致力于联络并激活遍布全球的汉学研究与知识资源,打造以汉学家为“思想源”的智库,建立世界各国汉学家和汉学机构间常态化交流机制,形成稳定学术交流模式,逐步建立完善的世界汉学与中国文学、出版、影视、艺术、文博等相关产业的对接机制。中心将通过数据库建设、学术出版、翻译服务、论坛会议、研习研修、智库咨询等方式促进世界范围内的汉学家交流和学术往来互动。
世界汉学中心致力于促进汉学家与汉学研究学者的学术交流,推动汉学学科发展,培养汉学学术新人才,与汉学家共同建构跨越空间的汉学(中国学)学术共同体。世界汉学中心将依托其深厚的汉学学术资源,持续邀请更多海外优秀汉学大家入驻世界汉学中心从事汉学领域的研究工作。让世界汉学中心成为世界汉学家的学术研究母港,帮助汉学家深刻理解中国道路和中国模式,建设中华文明走向世界的新传播体系。使世界汉学中心成为名副其实的汉学枢纽,推动汉学(中国学)研究中心回归中国,并阔步走向世界。