10月23日下午,中国文化译研网(CCTSS)国家工程平台品牌活动“阅读中国”沙龙·中国作家、作品海外传播线上研讨会成功举办。本次沙龙邀请到德国汉学家、翻译家郝慕天,英国全球中国学术院院长常向群,埃及文学翻译家、汉学家米拉·艾哈迈德,中国新闻出版研究院副院长、研究员范军,国际儿童读物联盟主席张明舟,北京师范大学文学院教授、中国文学海外传播研究中心主任姚建彬,北京外国语大学国际新闻与传播学院教授何明星出席。中国文化译研网国家工程负责人、一带一路研究院常务副院长徐宝锋教授主持本次沙龙活动。
出席本次沙龙的国内外的学者、翻译家围绕中国作家、作品海外传播现状和影响力畅所欲言,展开了广泛而深入的交流。
海外专家就其所在国和地区的中国文学翻译与出版落地情况、中国文化的传播情况进行分享,并提出将中国文学改编成舞台剧;增强译者与出版社的沟通,推动在国内尚未得到广泛关注的作家和作品“走出去”;增加中国作品海外译介的资助项目等宝贵意见和建议。
国内专家则立足于中国文学海外译介和出版研究成果,分析中国文学在亚洲文化圈和欧美文化圈译介传播的不同标准和落地出版情况,探讨如何规范化选择“走出去”的中国作品,提高内容和翻译质量。专家们建议将优秀的中国文学作品进行多样化改编,以有声版、漫画版,甚至电影、电视剧和文创产品的方式首先打开海外市场,鼓励作家带着作品走出国门积极参与国际活动,吸引海外各界对作品的广泛注意力,进而扩大作品本身的影响力。
“阅读中国”沙龙活动是中国文化译研网自2015年发起的文化交流项目,旨在通过中外使节、专家、作家、艺术家、译者面对面对话交流、作品鉴赏和文化体验,沟通中外文明、促进民心相通。受新型冠状病毒肺炎疫情的影响,“阅读中国”沙龙活动由线下转入线上,以更便捷和高效的形式持续推动国际间的中国文化交流与传播